Astrophil and Stella, Sonnet 6

Some lovers speak, when they their Muses entertain,
Of hopes begot by fear, of wot not what desires,
Of force of heavenly beams, infusing hellish pain,
Of living deaths, dear wounds, fair storms and freezing fires.
Someone his song in Jove, and Jove’s strange tales, attires,
Broidered with bulls and swans, powdered with golden rain;
Another, humbler, wit to shepherd’s pipe retires,
Yet hiding royal blood full oft in rural vein.
To some a sweetest plaint a sweetest style affords,
While tears pour out his ink, and sighs breathe out his words,
His paper pale despair, and pain his pen doth move.
I can speak what I feel, and feel as much as they,
But think that all the map of my state I display,
When trembling voice brings forth that I do Stella love.

I suggest you click here to open the sonnet in a separate window, so that you can refer directly to it as you read on through the analysis.

This poem is the second of six in hexameters (or alexandrines) in the sequence, and it shares its full rhyme scheme with only two other sonnets (81 and 87), neither of which is in hexameters; so it could claim structural uniqueness.  Perhaps befitting the subject—as in Sonnet 1, the interplay of the speaker with other poets—its form is “hybridized” in multiple ways:  quite typical of Sidney is the midway break in the sestet, creating the sense of English-sonnet logic in an Italian sonnet; much less typical (it happens in only six sonnets) is a rhyme reversal in the octave whereby two “outie” quatrains become a palindromic “innie” octave:  ABABBABA.

The sonnet parallels the message of Sonnet 1, but with a difference.  Where the speaker had sought to imitate other poets before, he simply catalogs them in a lightly mocking tone now.  And in the final three lines, where he had been “helpless,” and then surprised by the muse, he is now (despite the “trembling voice” reflecting the weakness of his position in the would-be relationship) confident and assertive about what he is doing poetically.

The thrust of the poem—the chronic Sidney paradox of a highly artificial poem decrying artificiality and embracing simplicity—is clear enough, and its parallel examples of overwrought love poetry can no doubt be appreciated without a gloss.  Nevertheless, Duncan-Jones’s notes on the actual poets or poems being mocked are a lagniappe worth enjoying, so I will paraphrase here:  The first quatrain relates to Petrarch and his imitators.  The phrase “wot not what” translates Petrarch’s fondness for “I know not what” constructions introducing hyperboles, and the culminating oxymoron in the series of four in line 4, “freezing fires,” had become a Petrarchan cliché.  (I need hardly add that Sidney himself is, with no intended irony, guilty of everything mentioned in this quatrain at some point in this sequence.)  Ronsard (an early champion of alexandrines) was the most notable of many poets comparing their love to the metamorphoses (bull, swan, shower of gold) of Jove (7-8), while lines 9-10 may reflect the vogue of pastoral poetry both in England(e.g., Spenser) and on the continent.  (Duncan-Jones does not specifically gloss the idea in line 8 of “hiding royal blood . . . in rural vein”—a witty combination of near-miss repetition with royal/rural and the double meaning of “vein”—but this harks back to Virgil’s Eclogues, and may be most familiar to modern readers in plays such as Green’s Friar Bacon and Friar Bungay, or Shakespeare’s As You Like It and Winter’s Tale.)  For lines 9-11 (e.g., “sweetest plaint” and “sweetest style”), Duncan-Jones offers: “Perhaps a reference to the dolce stil nuovo of the Italian poets of the fourteenth century” (358).

This is quite an amalgam of other poets’ (presumably insincere) gambits, replacing the long and frustrating process of attempting to steal from them, described in Sonnet 1. All are of course treated as elaborate ways to avoid a direct statement of a simple truth, rather than what Sidney himself would defend as the purpose of indirection and metaphor in poetry: love is a complex and multi-dimensional emotion, and can stand to be looked at from many angles.  If “I do Stella love” were indeed the entire “map” of Sidney’s “state” (an apt metaphor in that great age of exploration and map-making, as well as a pun on the word “state”*), there would be no place for 108 sonnets and eleven songs on the subject!  The blunt simplicity is but one of many moods.

*Sidney certainly intended the phrase as a metaphor, but he may have here invented the abstract sense of “map” as the plan or layout of one’s mental state; this very line is given as the OED’s first example for that sense.

Next time (weekend of October 19): Sonnet 7

 Jonathan Smith is Professor of English at Hanover College, Hanover, Indiana.

Astrophil and Stella, Sonnet 3

Let dainty wits cry on the sisters nine,
That, bravely masked, their fancies may be told;
Or Pindar’s apes flaunt they in phrases fine,
Enam’ling with pied flowers their thoughts of gold;
Or else let them in statelier glory shine,
Ennobling new-found tropes with problems old;
Or with strange similes enrich each line,
Of herbs or beasts, which Ind or Afric hold.
For me, in sooth, no Muse but one I know;
Phrases and problems from my reach do grow,
And strange things cost too dear for my poor sprites.
How then?  even thus: in Stella’s face I read
What love and beauty be; then all my deed
But copying is, what in her Nature writes.

I suggest you click here to open the sonnet in a separate window, so that you can refer directly to it as you read on through the analysis.

Written in the same vein as Sonnet 1, this poem, like 1, makes use of the poetic fancies that it mocks.  Thus, we read of “sisters nine,” “Enam’ling with pied flowers,” and “herbs or beasts which Ind or Afric hold,” as practices  which (sarcastically) “enrich each line,” while their less-than-original poets are described as “Pindar’s apes” (i.e., imitators).  Lines 5 to 8, while parallel to the first four in describing the third and fourth problematic practices, take us to an opposite extreme from imitation (hence “Or else”), two forms of excessive new-fangledness. The first (lines 5-6) is using fancy rhetorical “tropes” to dress up the same old “problems” (i.e., subject matter), while the second refers to the Euphuean barbarism of drawing strange or forced comparisons with nature.  And as with Sonnet 1 there is irony here that Sidney hopes we won’t notice, since he is guilty of every one of these practices himself—though every artist needs to be aware of the outer limits of the current fashions or trends in his own art.  It is also good to remind ourselves that “artificiality” was considered a good quality by the Elizabethans, and was embraced fulsomely even in the poetic discussion of “natural” passion and sincerity.*

Structurally, the octave is a series of four equal and parallel phrases saying what we are to “let” the lesser poets do—“let” being in this case both the verb “allow” and a conventional way of posing a hypothetical, roughly equivalent to “Let’s say that some poets do this: ______________ etc.” Then the fulcrum comes in the expected place for an Italian sonnet, at the start of the ninth line as the speaker offers the contrast of himself, with the added double-meaning emphasis of “in sooth” (i.e., the mere expletive intensifier on the one hand, but the literal meaning on the other: his writing, unlike theirs, is actually true). In a mere three lines, he strips himself bare of everything it took eight lines to describe before, so sound is admirably imitating sense here, and the poem’s second full end stop further forces that comparison. So now there is a “sub-fulcrum” and line 12 is a perfect echoing response of line 9: “For me, in sooth” = “How then? Even [pronounced e’en] thus”; “no muse but one” = “in Stella’s face” (this of course is the most crucial echo); and, “I know” = “I read.” The final two lines have similar significant parallels, but in a chiasmic**, or crossing, pattern.  The “frontwards” clause “What love and beauty be” is perfectly matched at the other end by the partly inverted clause “what in her nature writes” (again emphasizing that Stella requires no fancy ornamentation), while (focusing on the poet’s job) the “frontwards” “then all my deed” is echoed by the inverted “but copying is.”  We might be reminded here of Keats’s famous dictum: “A Poet is the most unpoetical of any thing in existence; because he has no Identity – he is continually in for – and filling some other Body.” The speaker of this poem is professing such Negative Capability and such self-effacement, but of course with considerable irony since Stella would essentially not “exist” at all without the considerable poetic efforts and, yes, the artifice, of Philip Sidney.

* Duncan-Jones’s note on the octave offers help on the actual writers involved in the trends being mocked: imitation of Pindar and other ancients: Ronsard and other Pleiade writers; rhetorical elaboration: Thomas Watson, Hekatompathia (1582); and the exotic similes: of course Lyly, Euphues, in prose, but also employed by Petrarch and all his imitators.  Finally she notes: “Sidney himself uses all four kinds of elaboration in [The Old Arcadia] poems; rhetorical and logical complexity is the only one used persistently in A&S.”

**Chiasmus, named for the Greek letter chi (X), is a pattern of parallel statements or phrases in which the elements are in reverse order (so that if you drew lines connecting the individual elements that were parallel, you would draw an X). So, crudely:
I went to the fair,
Then home came I.
Or more elegantly, by Keats:
Out went the taper
as
she hurried in.
In theory, you could have a chiasmus based on sound only:
Bam! went the
sea-rent dam.

 Next time (weekend of September 7): Sonnets 4 and 10

 Jonathan Smith is Professor of English at Hanover College, Hanover, Indiana.